Job 37

A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin'ny vavany.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon'ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin'ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Mampiohona ny tanan'ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony;
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin'ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
Ny fofonain'Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon'ny helatra dia ampieleziny;
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin'ny tany eran'izao tontolo izao,
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an'ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Fantatrao va ny fanamboaran'Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Fantatrao va ny fihevahevan'ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon'Ilay tanteraka amin'ny fahalalana?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon'ny rivotra avy any atsimo,
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina,
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin'ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Avy any avaratra no ihavian'ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin'Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin'ny hery sy ny fitsarana mbamin'ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
Koa izany no atahoran'ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.