Psalms 88

Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.