Exodus 40

L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.