Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kina, Dimóna és Adada;
Kades, Hatsor, Itnan,
Kedes, Hásor és Ithnán;
Zif, Telem, Bealoth,
Zif, Télem és Bealóth;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Amam, Scema, Molada,
Amam, Séma és Móláda;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Eltolad, Kesil, Horma,
Baála, Ijjim és Eczem;
Tsiklag, Madmanna,
Elthólád, Keszil és Hormah;
Sansanna,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Lakis, Botskath, Eglon,
Lákis, Boczkát és Eglon;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Libna, Ether, Ashan,
Libna, Ether és Asán;
Iftah, Ashna, Netsib,
Jifta, Asná és Neczib;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Anab, Esthemo, Anim,
Anáb, Estemót és Anim;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Arab, Duma, Escean,
Aráb, Dúma és Esán;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.