Exodus 40

L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃