Psalms 145

Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
L’Eterno è grande e degno di somma lode, e la sua grandezza non si può investigare.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Un’età dirà all’altra le lodi delle tue opere, e farà conoscer le tue gesta.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
L’Eterno è misericordioso e pieno di compassione, lento all’ira e di gran benignità.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Tutte le tue opere ti celebreranno, o Eterno, e i tuoi fedeli ti benediranno.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
L’Eterno sostiene tutti quelli che cadono e rialza tutti quelli che son depressi.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
L’Eterno è giusto in tutte le sue vie e benigno in tutte le sue opere.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
L’Eterno è presso a tutti quelli che lo invocano, a tutti quelli che lo invocano in verità.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Egli adempie il desiderio di quelli che lo temono, ode il loro grido, e li salva.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
L’Eterno guarda tutti quelli che l’amano, ma distruggerà tutti gli empi.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.