Genesis 10

Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Jerah, Hadoram, Uzal,
und Hadoram und Usal und Dikla
Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
und Obal und Abimael und Scheba
Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.