Psalms 66

Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.