Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!