Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
A Cina, a Dimona, a Adada;
Kades, Hatsor, Itnan,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Zif, Telem, Bealoth,
Zif a Telem, a Balot;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Amam, Scema, Molada,
Amam a Sama, a Molada;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Eltolad, Kesil, Horma,
Bála a Im, a Esem;
Tsiklag, Madmanna,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Sansanna,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Lakis, Botskath, Eglon,
Lachis, Baskat a Eglon;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Chebon, Lemam a Cetlis;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Libna, Ether, Ashan,
Lebna, Eter a Asan;
Iftah, Ashna, Netsib,
Jefta, Asna a Nesib;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Akaron a městečka, i vsi jeho;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Anab, Esthemo, Anim,
Anab, Estemo a Anim;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Arab, Duma, Escean,
Arab, Duma a Esan;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Janum, Bettafua a Afeka;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Alul, Betsur a Gedor;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.