Psalms 77

Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.