Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
и Кина, и Димона, и Адада,
Kades, Hatsor, Itnan,
и Кедес, и Асор, и Итнан,
Zif, Telem, Bealoth,
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
Amam, Scema, Molada,
и Амам, и Сема, и Молада,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
Eltolad, Kesil, Horma,
Ваала и Иим, и Асем,
Tsiklag, Madmanna,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
Sansanna,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
Lakis, Botskath, Eglon,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
Libna, Ether, Ashan,
Ливна и Етер, и Асан,
Iftah, Ashna, Netsib,
и Ефта и Асена, и Несив,
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Акарон с градовете му и селата му;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
Anab, Esthemo, Anim,
и Анав, и Естемо, и Аним,
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
Arab, Duma, Escean,
Арав и Дума, и Есан,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Алул, Ветсур и Гедор,
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.