Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!