Joshua 15

A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Kina, Dimóna és Adada;
et Cina et Dimona Adeda
Kedes, Hásor és Ithnán;
et Cedes et Asor Iethnan
Zif, Télem és Bealóth;
Zif et Thelem Baloth
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Amam, Séma és Móláda;
Aman Same et Molada
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Baála, Ijjim és Eczem;
Bala et Hiim Esem
Elthólád, Keszil és Hormah;
et Heltholad Exiil et Harma
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Siceleg et Medemena et Sensenna
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Sanan et Adesa et Magdalgad
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Delean et Mesfa et Iecthel
Lákis, Boczkát és Eglon;
Lachis et Bascath et Aglon
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Libna, Ether és Asán;
Labana et Aether et Asan
Jifta, Asná és Neczib;
Ieptha et Esna et Nesib
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
Accaron cum vicis et villulis suis
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
et in monte Samir et Iether et Soccho
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Anáb, Estemót és Anim;
Anab et Isthemo et Anim
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Aráb, Dúma és Esán;
Arab et Roma et Esaan
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Ianum et Bethafua et Afeca
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Alul et Bethsur et Gedor
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem