Psalms 77

Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
Szavamat Istenhez *emelem* és kiáltok; szavamat Istenhez *emelem,* hogy figyelmezzen reám.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. * (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. *
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.