Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.