Psalms 88

Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Miért vetsz el hát Uram engem, *és* rejted el orczádat én tőlem?
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. * (Psalms 88:19) Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a - setétség. *
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.