Psalms 66

Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét *nem vonta meg* tőlem.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.