Psalms 55

Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.