Joshua 15

A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Kina, Dimóna és Adada;
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kedes, Hásor és Ithnán;
Kades, Hatsor, Itnan,
Zif, Télem és Bealóth;
Zif, Telem, Bealoth,
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Amam, Séma és Móláda;
Amam, Scema, Molada,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Baála, Ijjim és Eczem;
Eltolad, Kesil, Horma,
Elthólád, Keszil és Hormah;
Tsiklag, Madmanna,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Sansanna,
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Lákis, Boczkát és Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Libna, Ether és Asán;
Libna, Ether, Ashan,
Jifta, Asná és Neczib;
Iftah, Ashna, Netsib,
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Anáb, Estemót és Anim;
Anab, Esthemo, Anim,
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Aráb, Dúma és Esán;
Arab, Duma, Escean,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.