I Thessalonians 5

Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Mindenkor örüljetek.
Siate sempre allegri;
Szüntelen imádkozzatok.
non cessate mai di pregare;
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
A Lelket meg ne oltsátok.
Non spegnete lo Spirito;
A prófétálást meg ne vessétek,
non disprezzate le profezie;
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
astenetevi da ogni specie di male.
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
Fratelli, pregate per noi.
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.