Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃