Psalms 145

Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékről nemzedékre.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Az Úr megtámogat minden elesendőt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Igaz az Úr minden ő útában, és minden dolgában kegyelmes.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Megőrzi az Úr mindazokat, a kik őt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.