Psalms 51

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem *forog.*
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Isten előtt *kedves* áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! * (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait. * * (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. *
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.