Joshua 15

A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az ő családjaik szerint *ez* vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délről Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtől, a Jordán végétől *kezdődik.*
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyéből, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
És hajlik e határ a hegynek tetejétől a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának *városát,* azaz Hebront.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelőtt Kirjáth- Széfer volt.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
És lőn, hogy a mikor eljöve az, biztatá őt, hogy kérjen az ő atyjától mezőt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Ő pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felső forrást és az alsó forrást.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Kina, Dimóna és Adada;
Kina, Dimona, Adada,
Kedes, Hásor és Ithnán;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Zif, Télem és Bealóth;
Ziph, Thélem, Bealoth,
Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Amam, Séma és Móláda;
Amam, Schema, Molada,
Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Baála, Ijjim és Eczem;
Baala, Ijjim, Atsem,
Elthólád, Keszil és Hormah;
Eltholad, Kesil, Horma,
Siklág, Madmanna és Szanszanna;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Senán, Hadása és Migdal-Gad;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Dilán, Miczpe és Jokteél;
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lákis, Boczkát és Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
Kabbon, Lahmász és Kitlis;
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Libna, Ether és Asán;
Libna, Ether, Aschan,
Jifta, Asná és Neczib;
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Ekron, ennek mezővárosai és falui.
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Asdód, ennek mezővárosai és falui; Gáza, ennek mezővárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Anáb, Estemót és Anim;
Anab, Eschthemo, Anim,
Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Aráb, Dúma és Esán;
Arab, Duma, Eschean,
Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maón, Karmel, Zif és Júta;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiűzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.