Proverbs 2

हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे बोध वचनों को ग्रहण करे और मेरे आदेश मन में संचित करे,
 Min son, om du tager emot mina ord  och gömmer mina bud inom dig,
और तू बुद्धि की बातों पर कान लगाये, मन अपना समझदारी में लगाते हुए
 så att du låter ditt öra akta på visheten  och böjer ditt hjärta till klokheten,
और यदि तू अर्न्तदृष्टि के हेतु पुकारे, और तू समझबूझ के निमित्त चिल्लाये,
 ja, om du ropar efter förståndet  och höjer din röst till att kalla på klokheten,Jak. 1,5.
यदि तू इसे ऐसे ढूँढे जैसे कोई मूल्यवान चाँदी को ढूँढता है, और तू इसे ऐसे ढूँढ, जैसे कोई छिपे हुए कोष को ढूँढता है
 Om du söker efter henne såsom efter silver  och letar efter henne såsom efter en skatt,
तब तू यहोवा के भय को समझेगा और परमेश्वर का ज्ञान पायेगा।
 då skall du förstå HERRENS fruktan,  och Guds kunskap skall du då finna.
क्योंकि यहोवा ही बुद्धि देता है और उसके मुख से ही ज्ञान और समझदारी की बातें फूटती है।
 Ty HERREN är den som giver vishet;  från hans mun kommer kunskap och förstånd.Job 32,8. Syr. 1,1.
उसके भंडार में खरी बुद्धि उनके लिये रहती जो खरे हैं, और उनके लिये जिनका चाल चलन विवेकपूर्ण रहता है। वह जैसे एक ढाल है।
 Åt de redliga förvarar han sällhet,  han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
न्याय के मार्ग की रखवाली करता है और अपने भक्तों की वह राह संवारता है।
 ty han beskyddar det rättas stigar,  och sina frommas väg bevarar han.Ps. 1,6.
तभी तू समझेगा की नेक क्या है, न्यायपूर्ण क्या है, और पक्षपात रहित क्या है, यानी हर भली राह।
 Då skall du förstå rättfärdighet och rätt  och redlighet, ja, det godas alla vägar.
बुद्धि तेरे मन में प्रवेश करेगी और ज्ञान तेरी आत्मा को भाने लगेगा।
 Ty visheten skall draga in i ditt hjärta  och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
तुझको अच्छे—बुरे का बोध बचायेगा, समझ बूझ भरी बुद्धि तेरी रखवाली करेगी,
 eftertänksamheten skall vaka över dig,  klokheten skall beskydda dig.
बुद्धि तुझे कुटिलों की राह से बचाएगी जो बुरी बात बोलते हैं।
 Så skall hon rädda dig från de ondas väg,  från män som tala vad vrångt är,
अंधेरी गलियों में आगे बढ़ जाने को वे सरल—सीधी राहों को तजते रहते हैं।
 från dem som hava övergivit det rättas stigar.  för att färdas på mörkrets vägar,
वे बुरे काम करने में सदा आनन्द मनाते हैं, वे पापपूर्ण कर्मों में सदा मग्न रहते हैं।
 från dem som glädjas att göra om  och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
उन लोगों पर विश्वास नहीं कर सकते। वे झूठे हैं और छल करने वाले हैं। किन्तु तेरी बुद्धि और समझ तुझे इन बातों से बचायेगी।
 från dem som gå på krokiga stiga  och vandra på förvända vägar.
यह बुद्धि तुझको वेश्या और उसकी फुसलाती हुई मधुर वाणी से बतायेगी।
 Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor,  från din nästas hustru, som talar hala ord,Ords. 6,24. 7,5.
जिसने अपने यौवन का साथी त्याग दिया जिससे वाचा कि उपेक्षा परमेश्वर के समक्ष किया था।
 från henne som har övergivit sin ungdoms vän  och förgätit sin Guds förbund.
क्योंकि उसका निवास मृत्यु के गर्त में गिराता है और उसकी राहें नरक में ले जाती हैं।
 Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden,  och till skuggornas boning leda hennes stigar.Ords. 5,5. 7,27.
जो भी निकट जाता है कभी नहीं लौट पाता और उसे जीवन की राहें कभी नहीं मिलती!
 Ingen som har gått in till henne vänder åter  Och hittar tillbaka till livets vägar.
अत: तू तो भले लोगों के मार्ग पर चलेगा और तू सदा नेक राह पर बना रहेगा।
 Ja, så skall du vandra på de godas väg  och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
क्योंकि खरे लोग ही धरती पर बसे रहेंगे और जो विवेकपूर्ण हैं वे ही टिक पायेंगे।
 Ty de redliga skola förbliva boende i landet  och de ostraffliga få stanna kvar däri.Ps. 37,9 f. Matt. 5,5.
किन्तु जो दुष्ट है वे तो उस देश से काट दिये जायेगें।
 Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet  och de trolösa ryckas bort därur.Job 18,17. Ords. 1O,7, 30.