Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.