Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.