Proverbs 2

हे मेरे पुत्र, यदि तू मेरे बोध वचनों को ग्रहण करे और मेरे आदेश मन में संचित करे,
Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
और तू बुद्धि की बातों पर कान लगाये, मन अपना समझदारी में लगाते हुए
така че да е внимателно ухото ти към мъдростта и да приклониш сърцето си към разума,
और यदि तू अर्न्तदृष्टि के हेतु पुकारे, और तू समझबूझ के निमित्त चिल्लाये,
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
यदि तू इसे ऐसे ढूँढे जैसे कोई मूल्यवान चाँदी को ढूँढता है, और तू इसे ऐसे ढूँढ, जैसे कोई छिपे हुए कोष को ढूँढता है
ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
तब तू यहोवा के भय को समझेगा और परमेश्वर का ज्ञान पायेगा।
тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание —
क्योंकि यहोवा ही बुद्धि देता है और उसके मुख से ही ज्ञान और समझदारी की बातें फूटती है।
защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
उसके भंडार में खरी बुद्धि उनके लिये रहती जो खरे हैं, और उनके लिये जिनका चाल चलन विवेकपूर्ण रहता है। वह जैसे एक ढाल है।
Той запазва истинска мъдрост за честните, щит е за ходещите в непорочност,
न्याय के मार्ग की रखवाली करता है और अपने भक्तों की वह राह संवारता है।
за да закриля пътеките на правдата и да пази пътя на светиите Си.
तभी तू समझेगा की नेक क्या है, न्यायपूर्ण क्या है, और पक्षपात रहित क्या है, यानी हर भली राह।
Тогава ще разбереш правда и съд, и правота — всеки добър път,
बुद्धि तेरे मन में प्रवेश करेगी और ज्ञान तेरी आत्मा को भाने लगेगा।
защото мъдрост ще влезе в сърцето ти и знание ще услажда душата ти,
तुझको अच्छे—बुरे का बोध बचायेगा, समझ बूझ भरी बुद्धि तेरी रखवाली करेगी,
разсъдливост ще те пази, благоразумие ще те закриля,
बुद्धि तुझे कुटिलों की राह से बचाएगी जो बुरी बात बोलते हैं।
за да те избави от пътя на злото, от човека, който говори лъжливо,
अंधेरी गलियों में आगे बढ़ जाने को वे सरल—सीधी राहों को तजते रहते हैं।
от онези, които оставят пътеките на правотата, за да ходят в пътищата на тъмнината,
वे बुरे काम करने में सदा आनन्द मनाते हैं, वे पापपूर्ण कर्मों में सदा मग्न रहते हैं।
които се наслаждават да вършат зло и се радват на лъжливостта на злите,
उन लोगों पर विश्वास नहीं कर सकते। वे झूठे हैं और छल करने वाले हैं। किन्तु तेरी बुद्धि और समझ तुझे इन बातों से बचायेगी।
чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си;
यह बुद्धि तुझको वेश्या और उसकी फुसलाती हुई मधुर वाणी से बतायेगी।
за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си,
जिसने अपने यौवन का साथी त्याग दिया जिससे वाचा कि उपेक्षा परमेश्वर के समक्ष किया था।
която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог,
क्योंकि उसका निवास मृत्यु के गर्त में गिराता है और उसकी राहें नरक में ले जाती हैं।
понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
जो भी निकट जाता है कभी नहीं लौट पाता और उसे जीवन की राहें कभी नहीं मिलती!
Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
अत: तू तो भले लोगों के मार्ग पर चलेगा और तू सदा नेक राह पर बना रहेगा।
За да ходиш ти в пътя на добрите и да пазиш пътеките на праведните,
क्योंकि खरे लोग ही धरती पर बसे रहेंगे और जो विवेकपूर्ण हैं वे ही टिक पायेंगे।
защото праведните ще населяват земята и непорочните ще останат в нея,
किन्तु जो दुष्ट है वे तो उस देश से काट दिये जायेगें।
а безбожните ще се отсекат от земята и законопрестъпниците ще се изкоренят от нея.