Exodus 40

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
RAB Musa’ya şöyle dedi:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
“Konutu, yani Buluşma Çadırı’nı birinci ayın ilk günü kur.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Levha Sandığı’nı oraya getirip perdeyle gizle.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Altın buhur sunağını Levha Sandığı’nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı’nın– giriş bölümüne koy.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
“Harun’la oğullarını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne getirip yıka.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Harun’a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Oğullarını getirip mintanları giydir.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Musa her şeyi RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Çadırı tıpkı RAB’bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Antlaşma Levhaları’nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı’nı sandığın üzerine yerleştirdi.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı’nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Masayı Buluşma Çadırı’na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
RAB’bin huzurunda, RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
Kandilliği Buluşma Çadırı’na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi, RAB’bin huzurunda kandilleri yaktı.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
Altın sunağı Buluşma Çadırı’na, perdenin önüne koydu.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
RAB’bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı’nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Musa, Harun ve Harun’un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
Ne zaman Buluşma Çadırı’na girip sunağa yaklaşsalar RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
[] O zaman bulut Buluşma Çadırı’nı kapladı ve RAB’bin görkemi konutu doldurdu.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Musa Buluşma Çadırı’na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB’bin görkemi konutu doldurmuştu.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
[] İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB’bin bulutu, gece de ateş İsrailliler’e yol gösterdi.