I Chronicles 11

ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
İsrailliler’in tümü Hevron’da bulunan Davut’a gelip şöyle dediler: “Biz senin etin, kemiğiniz.
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
Geçmişte Saul kralımızken, savaşta İsrail’e komuta eden sendin. Tanrın RAB sana, ‘Halkım İsrail’i sen güdecek, onlara sen önder olacaksın’ diye söz verdi.”
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
İsrail’in bütün ileri gelenleri Hevron’a, Kral Davut’un yanına gelince, Davut RAB’bin önünde orada onlarla bir antlaşma yaptı. Onlar da RAB’bin Samuel aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Davut’u İsrail Kralı olarak meshettiler.
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
[] Kral Davut’la İsrailliler Yevus diye bilinen Yeruşalim’e saldırmak için yola çıktılar. Orada yaşayan Yevuslular
ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
Davut’a, “Sen buraya giremezsin” dediler. Ne var ki, Davut Siyon Kalesi’ni, Davut Kenti’ni ele geçirdi.
ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
Davut, “Yevuslular’a ilk saldıran kişi komutan ve önder olacak” demişti. İlk saldırıyı Seruya oğlu Yoav yaptı, böylece ordu komutanı oldu.
וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
Bundan sonra Davut kalede oturmaya başladı. Bunun için oraya “Davut Kenti” adı verildi.
ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
Çevredeki bölgeyi, Millo’dan çevre surlara kadar uzanan kesimi inşa etti. Yoav da kentin geri kalan bölümünü onardı.
וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
Davut giderek güçleniyordu. Çünkü Her Şeye Egemen RAB onunlaydı.
ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
RAB’bin İsrail’e verdiği söz uyarınca Davut’un yiğit askerlerinin komutanları İsrail halkıyla birlikte Davut’u kral yaptılar ve krallığının güçlenmesi için onu desteklediler.
ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
Bunların adları şöyledir: Üçler’in önderi Hakmonlu Yaşovam, mızrağını üç yüz kişiye karşı kaldırıp bir saldırıda hepsini öldürdü.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
İkincisi, üç yiğitlerden biri olan Ahohlu Dodo oğlu Elazar.
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
Filistliler savaş için Pas-Dammim’de toplandıklarında Elazar Davut’un yanındaydı. Orada bir arpa tarlası vardı. İsrailliler Filistliler’in önünden kaçmıştı.
ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
Ama Elazar’la Davut tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler’i öldürmüşlerdi. RAB onlara büyük bir zafer sağlamıştı.
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
Otuzlar’dan üçü Davut’un yanına, Adullam Mağarası’ndaki kayaya gittiler. Bir Filist birliği Refaim Vadisi’nde ordugah kurmuştu.
ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
Bu sırada Davut hisarda, başka bir Filist birliğiyse Beytlehem’deydi.
ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
Davut özlemle, “Keşke biri Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!” dedi.
ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
Bu Üçler Filist ordugahının ortasından geçerek Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan su çekip Davut’a getirdiler. Ama Davut içmek istemedi; suyu yere dökerek RAB’be sundu.
ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
“Ey Tanrım, bunu yapmak benden uzak olsun!” dedi, “Canlarını tehlikeye atıp giden bu üç kişinin kanını mı içeyim?” Canlarını tehlikeye atarak suyu getirdikleri için Davut içmek istemedi. Bu üç kişinin yiğitliği işte böyleydi.
ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
Yoav’ın kardeşi Avişay Üçler’in önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.
מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
Üçler’in en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçler’den sayılmadı.
בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
Yehoyada oğlu Kavseelli Benaya yürekli bir savaşçıydı. Büyük işler başardı. Aslan yürekli iki Moavlı’yı öldürdü. Ayrıca karlı bir gün çukura inip bir aslan öldürdü.
והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
Beş arşın boyunda iri yarı bir Mısırlı’yı da öldürdü. Mısırlı’nın elinde dokumacı sırığı gibi bir mızrak vardı. Benaya sopayla onun üzerine yürüdü. Mızrağı elinden kaptığı gibi onu kendi mızrağıyla öldürdü.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
Yehoyada oğlu Benaya’nın yaptıkları bunlardır. Bu sayede o da üç yiğitler kadar ünlendi.
מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçler’den sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.
וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
Öteki yiğitler şunlardır: Yoav’ın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,
שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
Harorlu Şammot, Pelonlu Heles,
עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
Tekoalı İkkeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,
סבכי החשתי עילי האחוחי׃
Huşalı Sibbekay, Ahohlu İlay,
מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
Netofalı Mahray ve Baana oğlu Helet,
איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
Benyaminoğulları’ndan Givalı Rivay oğlu İttay, Piratonlu Benaya,
חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
Gaaş vadilerinden Huray, Arvalı Aviel,
עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
Baharumlu Azmavet, Şaalbonlu Elyahba,
בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
Gizonlu Haşem’in oğulları, Hararlı Şage oğlu Yonatan,
אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
Hararlı Sakâr oğlu Ahiam, Ur oğlu Elifal,
חפר המכרתי אחיה הפלני׃
Mekeralı Hefer, Pelonlu Ahiya,
חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
Karmelli Hesro, Ezbay oğlu Naaray,
יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
Natan’ın kardeşi Yoel, Hacer oğlu Mivhar,
צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
Ammonlu Selek, Seruya oğlu Yoav’ın silah taşıyıcısı Berotlu Nahray,
עירא היתרי גרב היתרי׃
Yattirli İra ve Garev,
אוריה החתי זבד בן אחלי׃
Hititli Uriya, Ahlay oğlu Zavat,
עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
Rubenliler’in önderi Rubenli Şiza oğlu Adina ve ona eşlik eden otuz kişi,
חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
Maaka oğlu Hanan, Mitanlı Yoşafat,
עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
Aşteralı Uzziya, Aroerli Hotam’ın oğulları Şama ve Yeiel,
ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
Şimri oğlu Yediael ve kardeşi Tisli Yoha,
אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
Mahavlı Eliel, Elnaam’ın oğulları Yerivay ve Yoşavya, Moavlı Yitma,
אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃
Eliel, Ovet, Mesovalı Yaasiel.