Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]