Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Y LUEGO por la mañana, habiendo tenido consejo los príncipes de los sacerdotes con los ancianos, y con los escribas, y con todo el concilio, llevaron á Jesús atado, y le entregaron á Pilato.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
Y Pilato le preguntó: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiendo él, le dijo: Tú lo dices.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
Y los príncipes de los sacerdotes le acusaban mucho.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Y le preguntó otra vez Pilato, diciendo: ¿No respondes algo? Mira de cuántas cosas te acusan.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
Y había uno, que se llamaba Barrabás, preso con sus compañeros de motín que habían hecho muerte en una revuelta.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Porque conocía que por envidia le habían entregado los príncipes de los sacerdotes.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Mas los príncipes de los sacerdotes incitaron á la multitud, que les soltase antes á Barrabás.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
Y ellos volvieron á dar voces: Crucifícale.
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Y Pilato, queriendo satisfacer al pueblo, les soltó á Barrabás, y entregó á Jesús, después de azotarle, para que fuese crucificado.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Entonces los soldados le llevaron dentro de la sala, es á saber al Pretorio; y convocan toda la cohorte.
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
Y le visten de púrpura; y poniéndole una corona tejida de espinas,
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
Comenzaron luego á saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
Y cuando le hubieron escarnecido, le desnudaron la púrpura, y le vistieron sus propios vestidos, y le sacaron para crucificarle.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
Y cargaron á uno que pasaba, Simón Cireneo, padre de Alejandro y de Rufo, que venía del campo, para que llevase su cruz.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
Y le llevan al lugar de Gólgotha, que declarado quiere decir: Lugar de la Calavera.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
Y le dieron á beber vino mezclado con mirra; mas él no lo tomó.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
Y cuando le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes sobre ellos, qué llevaría cada uno.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
Y era la hora de las tres cuando le crucificaron.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Y el título escrito de su causa era: EL REY DE LOS JUDÍOS.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Y crucificaron con él dos ladrones, uno á su derecha, y el otro á su izquierda.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
Y se cumplió la Escritura, que dice: Y con los inicuos fué contado.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Y los que pasaban le denostaban, meneando sus cabezas, y diciendo: ¡Ah! tú que derribas el templo de Dios, y en tres días lo edificas,
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
Y de esta manera también los príncipes de los sacerdotes escarneciendo, decían unos á otros, con los escribas: Á otros salvó, á sí mismo no se puede salvar.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le denostaban.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
Y cuando vino la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
Y á la hora de nona, exclamó Jesús á gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama sabachthani? que declarado, quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Y oyéndole unos de los que estaban allí, decían: He aquí, llama á Elías.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Y corrió uno, y empapando una esponja en vinagre, y poniéndola en una caña, le dió á beber, diciendo: Dejad, veamos si vendrá Elías á quitarle.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Mas Jesús, dando una grande voz, espiró.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Y el centurión que estaba delante de él, viendo que había espirado así clamando, dijo: Verdaderamente este hombre era el Hijo de Dios.
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Y también estaban algunas mujeres mirando de lejos; entre las cuales estaba María Magdalena, y María la madre de Jacobo el menor y de José, y Salomé;
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Las cuales, estando aún él en Galilea, le habían seguido, y le servían; y otras muchas que juntamente con él habían subido á Jerusalem.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
José de Arimatea, senador noble, que también esperaba el reino de Dios, vino, y osadamente entró á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
El cual compró una sábana, y quitándole, le envolvió en la sábana, y le puso en un sepulcro que estaba cavado en una peña, y revolvió una piedra á la puerta del sepulcro.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.