Mark 15:18

وَابْتَدَأُوا يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ قَائِلِينَ: «السَّلاَمُ يَا مَلِكَ الْيَهُودِ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И започнаха да Го поздравяват с думите: Привет, Царю юдейски!

Veren's Contemporary Bible

就庆贺他说:恭喜,犹太人的王啊!

和合本 (简体字)

te ga stanu pozdravljati: "Zdravo, kralju židovski!"

Croatian Bible

I počali ho pozdravovati, řkouce: Zdráv buď, králi Židovský.

Czech Bible Kralicka

Og de begyndte at hilse ham: "Hil være dig, du Jødernes Konge!"

Danske Bibel

En begonnen Hem te groeten, zeggende: Wees gegroet, Gij Koning der Joden!

Dutch Statenvertaling

kaj ili komencis aklami lin: Saluton, Reĝo de la Judoj!

Esperanto Londona Biblio

و به او ادای احترام كرده می‌گفتند: «سلام، ای پادشاه یهود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja rupesivat häntä tervehtimään: terve Juudalaisten kuningas!

Finnish Biblia (1776)

Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie fingen an, ihn zu grüßen: Sei gegrüßt, König der Juden!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi yo pran salwe l' konsa: -Bonjou, wa jwif yo!

Haitian Creole Bible

ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसे सलामी देने लगे: “यहूदियों के राजा का स्वागत है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elkezdék őt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e cominciarono a salutarlo: Salve, Re de’ Giudei!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And began to salute him, Hail, King of the Jews!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia niarahaba Azy hoe izy: Arahaba, ry Mpanjakan'ny Jiosy!

Malagasy Bible (1865)

Na ka anga ratou ka oha ki a ia, Tena koe, e te Kingi o nga Hurai!

Maori Bible

og begynte å hilse ham: Vær hilset, du jødenes konge!

Bibelen på Norsk (1930)

I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!

Polish Biblia Gdanska (1881)

e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi au început să -I ureze, şi să zică: ,,Plecăciune, Împăratul Iudeilor!``

Romanian Cornilescu Version

Comenzaron luego á saludarle: ¡Salve, Rey de los Judíos!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan begynte de hälsa honom: »Hell dig, judarnas konung!»

Swedish Bible (1917)

At nagpasimula silang siya'y batiin, Aba, Hari ng mga Judio!

Philippine Bible Society (1905)

“Selam, ey Yahudiler’in Kralı!” diyerek O’nu selamlamaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ηρχισαν να χαιρετωσιν αυτον, λεγοντες Χαιρε, βασιλευ των Ιουδαιων

Unaccented Modern Greek Text

І вітати Його зачали: Радій, Царю Юдейський!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ اُسے سلام کرنے لگے، ”اے یہودیوں کے بادشاہ، آداب!“

Urdu Geo Version (UGV)

rồi chào Ngài rằng: Kính lạy Vua dân Giu-đa!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum

Latin Vulgate