Mark 15:47

وَكَانَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يُوسِي تَنْظُرَانِ أَيْنَ وُضِعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Мария Магдалена и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.

Veren's Contemporary Bible

抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。

和合本 (简体字)

A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.

Croatian Bible

Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.

Czech Bible Kralicka

Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt.

Danske Bibel

En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.

Dutch Statenvertaling

Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin.

Esperanto Londona Biblio

مریم مجدلیه و مریم مادر یوشا، دیدند كه عیسی كجا گذاشته شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin.

Finnish Biblia (1776)

Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber Maria Magdalene und Maria, Joses’ Mutter, sahen zu, wo er hingelegt wurde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mari, moun lavil Magdala a, ansanm ak Mari, manman Jòz, t'ap gade kote yo mete kò a.

Haitian Creole Bible

ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃

Modern Hebrew Bible

मरियम मगदलीनी और योसेस की माँ मरियम देख रही थीं कि यीशु को कहाँ रखा गया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé *anyja,* nézik vala, hová helyezék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Maria Magdalena sy Maria, renin'i Josesy, dia nijery izay nametrahany Azy.

Malagasy Bible (1865)

I kite a Meri Makarini, raua ko Meri whaea o Hohi, i te wahi i whakatakotoria ai ia.

Maori Bible

Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Maria Magdalina şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde -L puneau.

Romanian Cornilescu Version

Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades.

Swedish Bible (1917)

At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay.

Philippine Bible Society (1905)

Mecdelli Meryem ile Yose’nin annesi Meryem, İsa’nın nereye konulduğunu gördüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δε Μαρια η Μαγδαληνη και Μαρια η μητηρ του Ιωση εβλεπον που τιθεται.

Unaccented Modern Greek Text

Марія ж Магдалина й Марія, мати Йосієва, дивилися, де ховали Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مریم مگدلینی اور یوسیس کی ماں مریم نے دیکھ لیا کہ عیسیٰ کی لاش کہاں رکھی گئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur

Latin Vulgate