Mark 16

ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol.
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado ha, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo.
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios.
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas;
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán.
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃
Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen.