Mark 15:45

وَلَمَّا عَرَفَ مِنْ قَائِدِ الْمِئَةِ، وَهَبَ الْجَسَدَ لِيُوسُفَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като разбра от стотника, отстъпи тялото на Йосиф.

Veren's Contemporary Bible

既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。

和合本 (简体字)

Kad sazna od satnika, darova Josipu tijelo.

Croatian Bible

A zvěděv od centuriona, dal tělo Jozefovi.

Czech Bible Kralicka

og han hidkaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde været død; og da han fik det at vide af Høvedsmanden, skænkede han Josef Liget.

Danske Bibel

En als hij het van den hoofdman over honderd verstaan had, schonk hij Jozef het lichaam.

Dutch Statenvertaling

Kaj sciiĝinte de la centestro, li donis al Jozef la korpon.

Esperanto Londona Biblio

وقتی پیلاطس از جانب سروان اطمینان یافت، به یوسف اجازه داد كه جنازه را ببرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän asian päämiehiltä ymmärsi, antoi hän Josephille ruumiin.

Finnish Biblia (1776)

S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er es von dem Hauptmann erfuhr, schenkte er dem Joseph den Leib.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè kaptenn lan fin ba li repons sèten, li bay Jozèf kò a.

Haitian Creole Bible

וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃

Modern Hebrew Bible

फिर जब उसने सेनानायक से ब्यौरा सुन लिया तो यूसुफ को शव दे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e saputolo dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nahare tamin'ny kapiteny izy, dia nomeny an'i Josefa ny faty.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka rongo ki te keneturio kua mate, ka whakaaetia e ia te tinana ki a Hohepa.

Maori Bible

og han kalte høvedsmannen for sig og spurte ham om det var lenge siden han døde; og da han hadde fått det å vite av høvedsmannen, gav han liket til Josef.

Bibelen på Norsk (1930)

A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce s'a încredinţat de la sutaş că a murit, a dăruit lui Iosif trupul.

Romanian Cornilescu Version

Y enterado del centurión, dió el cuerpo á José.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när han av hövitsmannen hade fått veta huru det var, skänkte han åt Josef hans döda kropp.

Swedish Bible (1917)

At nang matanto niya sa senturion, ay ipinagkaloob niya ang bangkay kay Jose.

Philippine Bible Society (1905)

Yüzbaşıdan durumu öğrenince Yusuf’a, cesedi alması için izin verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και μαθων παρα του εκατονταρχου, εχαρισε το σωμα εις τον Ιωσηφ.

Unaccented Modern Greek Text

І, дізнавшись від сотника, він подарував тіло Йосипові.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب افسر نے اِس کی تصدیق کی تو پیلاطس نے یوسف کو لاش دے دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa nghe tin thầy đội trình, thì giao xác cho Giô-sép.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph

Latin Vulgate