Exodus 40

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor