Matthew 25

אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis que vem o noivo! Saí ao seu encontro!
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
Mas as prudentes responderam: Não, para que não falte a nós e a vós! Ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre para nós.
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço.
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
da mesma sorte, o que recebera dois, ganhou outros dois;
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
mas o que recebera um, saindo, cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
Ora, depois de muito tempo vem o senhor daqueles servos, e ajusta contas com eles.
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste;
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não espalhei?
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? Ou com sede, e te demos de beber?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? Ou nu, e te vestimos?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃
E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.