Mark 4

וישב אל הים ויחל ללמד ויקהלו אליו המון עם רב עד אשר ירד לשבת באניה בים וכל העם עומד על חוף הים ביבשה׃
Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
וילמדם הרבה במשלים ויאמר אליהם בלמדו אתם׃
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
שמעו שמוע הנה הזרע יצא לזרע׃
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
ויהי בזרעו ויפל מן הזרע על יד הדרך ויבא עוף השמים ויאכלהו׃
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
ויש אשר נפל על מקום הסלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי אין לו שרש׃
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו ולא נתן פרי׃
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי עלה וגדל ויעש זה שלשים שערים וזה ששים וזה מאה׃
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
ויאמר אליהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
ויהי בהיותו לבדו וישאלוהו האנשים אשר סביביו עם שנים העשר על המשל׃
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
ויאמר אליהם לכם נתן לדעת סוד מלכות האלהים ואשר בחוץ להם הכל במשלים׃
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
למען יראו ראו ולא ידעו ושמעו שמוע ולא יבינו פן ישובו ונסלח לחטאתם׃
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
ויאמר להם הן לא ידעתם את המשל הזה ואיך תבינו את המשלים כלם׃
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
הזרע הוא זרע את הדבר׃
O semeador semeia a palavra.
ואלה הם הנזרעים על יד הדרך אשר יזרע בם הדבר וכשמעם אותו מיד בא השטן וישא את הדבר הזרוע בלבבם׃
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
וכן הנזרעים על מקמות הסלע הם השמעים את הדבר ומהר בשמחה יקחהו׃
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
אך אין להם שרש בקרבם ורק לשעה יעמדו ואחר כן בהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מהרה יכשלו׃
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
והאחרים הנזרעים בין הקצים הם השמעים את הדבר׃
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
ודאגות העולם הזה ומרמת העשר ותאות שאר הדברים באות וממעכות את הדבר ופרי לא יהיה לו׃
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
ואלה המזרעים על האדמה הטובה הם השמעים את הדבר ומקבלים אתו ועשים פרי לשלשים שערים ולששים ולמאה׃
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
ויאמר אליהם הכי יביאו הנר למען יושם תחת האיפה ותחת המטה ולא למען יעלהו על המנורה׃
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
ויאמר אליהם ראו מה אתם שמעים במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם ועוד יוסף לכם השמעים׃
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
ויאמר מלכות האלהים היא כאשר ישליך איש זרע על האדמה׃
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
וישן וקם לילה ויום והזרע יצמח וגדל והוא לא ידע׃
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
כי הארץ מאליה מוציאה פריה את הדשא ראשונה ואחריו את השבלת ואחרי כן את החטה המלאה בשבלת׃
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
וכאשר גמל הפרי ימהר לשלח את המגל כי בשל הקציר׃
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
ויאמר אל מה נדמה את מלכות האלהים ובאי זה משל נמשילנה׃
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
כגרגר של חרדל אשר יזרע באדמה והוא קטן מכל הזרעים אשר על הארץ׃
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
ואחרי הזרעו יעלה ויגדל על כל הירקות ועשה ענפים גדולים עד אשר יוכלו עוף השמים לקנן בצלו׃
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
ובמשלים רבים כאלה דבר אליהם את הדבר כפי אשר יכלו לשמע׃
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
ובבלי משל לא דבר אליהם והיה בהיותו עם תלמידיו לבדם יבאר להם את הכל׃
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
ויאמר אליהם ביום ההוא לפנות ערב נעברה העבר׃
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
ויעזבו את המון העם ויקחו אתו כאשר הוא באניה וגם אניות אחרות הלכו עמו׃
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
ותקם רוח סערה גדולה וישטפו הגלים אל תוך האניה עד אשר כמעט נמלאה׃
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
והוא ישן על הכסת באחרי האניה ויעירו אותו ויאמרו אליו רבי האינך דאג לנו כי נאבד׃
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
ויעור ויגער ברוח ויאמר אל הים הס ודם ותשך הרוח ותהי דממה גדולה׃
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
ויאמר אליהם למה ככה אתם חרדים איך אין לכם אמונה׃
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
וייראו יראה גדולה ויאמרו איש אל רעהו מי אפוא הוא אשר גם הרוח והים שמעים לו׃
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?