Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a coorte;
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
E era a hora terceira quando o crucificaram.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Também, com ele, crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? Que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.