Mark 16

ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃
Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.