I Corinthians 10

ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
כי ליהוה הארץ ומלואה׃
Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃
Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.