Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.