Joshua 15

ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
וקינה ודימונה ועדעדה׃
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
וקדש וחצור ויתנן׃
Kades, Hatsor, Itnan,
זיף וטלם ובעלות׃
Zif, Telem, Bealoth,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
אמם ושמע ומולדה׃
Amam, Scema, Molada,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
בעלה ועיים ועצם׃
Eltolad, Kesil, Horma,
ואלתולד וכסיל וחרמה׃
Tsiklag, Madmanna,
וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
Sansanna,
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
צנן וחדשה ומגדל גד׃
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
ודלען והמצפה ויקתאל׃
Dilean, Mitspe, Iokteel,
לכיש ובצקת ועגלון׃
Lakis, Botskath, Eglon,
וכבון ולחמס וכתליש׃
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
לבנה ועתר ועשן׃
Libna, Ether, Ashan,
ויפתח ואשנה ונציב׃
Iftah, Ashna, Netsib,
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
עקרון ובנתיה וחצריה׃
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
ודנה וקרית סנה היא דבר׃
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
וענב ואשתמה וענים׃
Anab, Esthemo, Anim,
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
ארב ורומה ואשען׃
Arab, Duma, Escean,
וינים ובית תפוח ואפקה׃
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
מעון כרמל וזיף ויוטה׃
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
חלחול בית צור וגדור׃
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.