Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.