Proverbs 22

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।