Job 6

ויען איוב ויאמר׃
फिर अय्यूब ने उत्तर देते हुए कहा,
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
“यदि मेरी पीड़ा को तौला जा सके और सभी वेदनाओं को तराजू में रख दिया जाये, तभी तुम मेरी व्यथा को समझ सकोगे।
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
मेरी व्यथा समुद्र की समूची रेत से भी अधिक भारी होंगी। इसलिये मेरे शब्द मूर्खतापूर्ण लगते हैं।
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
सर्वशक्तिमान परमेश्वर के बाण मुझ में बिधे हैं और मेरा प्राण उन बाणों के विष को पिया करता है। परमेश्वर के वे भयानक शस्त्र मेरे विरुद्ध एक साथ रखी हुई हैं।
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
तेरे शब्द कहने के लिये आसान हैं जब कुछ भी बुरा नहीं घटित हुआ है। यहाँ तक कि बनैला गधा भी नहीं रेंकता यदि उसके पास घास खाने को रहे और कोई भी गाय तब तक नहीं रम्भाती जब तक उस के पास चरने के लिये चारा है।
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
भोजन बिना नमक के बेस्वाद होता है और अण्डे की सफेदी में स्वाद नहीं आता है।
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
इस भोजन को छूने से मैं इन्कार करता हूँ। इस प्रकार का भोजन मुझे तंग कर डालता है। मेरे लिये तुम्हारे शब्द ठीक उसी प्रकार के हैं।
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
“काश! मुझे वह मिल पाता जो मैंने माँगा है। काश! परमेश्वर मुझे दे देता जिसकी मुझे कामना है।
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
काश! परमेश्वर मुझे कुचल डालता और मुझे आगे बढ़ कर मार डालता।
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
यदि वह मुझे मारता है तो एक बात का चैन मुझे रहेगा, अपनी अनन्त पीड़ा में भी मुझे एक बात की प्रसन्नता रहेगा कि मैंने कभी भी अपने पवित्र के आदेशों पर चलने से इन्कार नहीं किया।
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
“मेरी शक्ति क्षीण हो चुकी है अत: जीते रहने की आशा मुझे नहीं है। मुझ को पता नहीं कि अंत में मेरे साथ क्या होगा इसलिये धीरज धरने का मेरे पास कोई कारण नहीं है।
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
मैं चट्टान की भाँति सुदृढ़ नहीं हूँ। न ही मेरा शरीर काँसे से रचा गया है।
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
अब तो मुझमें इतनी भी शक्ति नहीं कि मैं स्वयं को बचा लूँ। क्यों? क्योंकि मुझ से सफलता छीन ली गई है।
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
“क्योंकि वह जो अपने मित्रों के प्रति निष्ठा दिखाने से इन्कार करता है। वह सर्वशक्तिमान परमेश्वर का भी अपमान करता है।
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
किन्तु मेरे बन्धुओं, तुम विश्वासयोग्य नहीं रहे। मैं तुम पर निर्भर नहीं रह सकता हूँ। तुम ऐसी जलधाराओं के सामान हो जो कभी बहती है और कभी नहीं बहती है। तुम ऐसी जलधाराओं के समान हो जो उफनती रहती है।
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
जब वे बर्फ से और पिघलते हुए हिम सा रूँध जाती है।
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
और जब मौसम गर्म और सूखा होता है तब पानी बहना बन्द हो जाता है, और जलधाराऐं सूख जाती हैं।
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
व्यापारियों के दल मरुभूमि में अपनी राहों से भटक जाते हैं और वे लुप्त हो जाते हैं।
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
तेमा के व्यापारी दल जल को खोजते रहे और शबा के यात्री आशा के साथ देखते रहे।
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
वे आश्वत थे कि उन्हें जल मिलेगा किन्तु उन्हें निराशा मिली।
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
अब तुम उन जलधाराओं के समान हो। तुम मेरी यातनाओं को देखते हो और भयभीत हो।
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
क्या मैंने तुमसे सहायता माँगी? नहीं। किन्तु तुमने मुझे अपनी सम्मति स्वतंत्रता पूर्वक दी।
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
क्या मैंने तुमसे कहा कि शत्रुओं से मुझे बचा लो और क्रूर व्यक्तियों से मेरी रक्षा करो।
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
“अत: अब मुझे शिक्षा दो और मैं शान्त हो जाऊँगा। मुझे दिखा दो कि मैंने क्या बुरा किया है।
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
सच्चे शब्द सशक्त होते हैं किन्तु तुम्हारे तर्क कुछ भी नहीं सिद्ध करते।
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
क्या तुम मेरी आलोचना करने की योजनाऐं बनाते हो? क्या तुम इससे भी अधिक निराशापूर्ण शब्द बोलोगे ?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
यहाँ तक कि तुम जुऐ में उन बच्चों की वस्तुओं को छीनना चाहते हो, जिनके पिता नहीं हैं। तुम तो अपने निज मित्र को भी बेच डालोगे।
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
किन्तु अब मेरे मुख को पढ़ो। मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगा।
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
अत:, अपने मन को अब परिवर्तित करो। अन्यायी मत बनो, फिर से जरा सोचो कि मैंने कोई बुरा काम नहीं किया है।
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
मैं झूठ नहीं कह रहा हूँ। मुझको भले और बुरे लोगों की पहचान है।”