Exodus 40

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Und du sollst die Lade des Zeugnisses dareinstellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Und bringe den Tisch hinein und richte zu, was auf ihm zuzurichten ist; und bringe den Leuchter hinein und zünde seine Lampen an.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Und stelle den goldenen Altar zum Räucherwerk vor die Lade des Zeugnisses, und hänge den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Und salbe den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und heilige den Altar; und der Altar soll hochheilig sein.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Und bekleide Aaron mit den heiligen Kleidern und salbe ihn und heilige ihn, daß er mir den Priesterdienst ausübe.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf;
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
Und den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft, und er opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Und die Wolke bedeckte das Zelt der Zusammenkunft, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃
Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Zügen.