Exodus 40

וידבר יהוה אל משה לאמר׃
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.